-
1 надоедать до смерти
General subject: bore to tearsУниверсальный русско-английский словарь > надоедать до смерти
-
2 носить
гл.Русский многозначный глагол носить используется в разных сферах жизни и относится к физическому перемещению чего-либо на чем-либо, а также к одежде, которую носит человек. В английском языке это действие передается разными глаголами в зависимости от характера деятельности.1. to wear — носить, носить на себе, быть одетым ( во что-либо), ходить ( в чем-либо): to wear rings — носить кольца; to wear long skirt — носить длинную юбку; to wear black — носить черное/ходить в черном At the party she was wearing a black velvet dress. — На вечере она была одета в черное бархатное платье. She never wore gray, she hated the colour. — Она никогда не носила ничего серого, она терпеть не могла этот цвет. What would you wear to the concert? — Что ты наденешь на концерт? She complained that she had nothing to wear for the occasion. — Ома жаловалась, что ей нечего одеть по такому торжественному случаю.2. to carry — носить, переносить ( перемещать что-либо с места на место или иметь при себе): to carry a child in one's arms — носить ребенка на руках; to carry packs — носить мешки The porter helped me to carry my luggage. — Носильщик помог мне перенести багаж. The waiter approached our table, carrying a tray of cocktails. — Официант подошел к нашему столу, неся поднос с коктейлями. The injured man was carried to the ambulance. — Пострадавшего перенесли в карету скорой помоши. The cards must be small enough for the clients to carry them at all times. — Карточки должны быть небольшими, чтобы их удобно было носить при себе в любое время. The police here don't carry guns. — Полицейские здесь не носят оружия. Is it true that she never carries any money? — Правда, что она никогда не носит при себе денег? The weather is so changeable here that people always carry umbrellas. — Погода здесьтак неустойчива, что все обычно носят с собой зонтики.3. to bear — носить, приносить, доставлять, носить на себе, выдерживать ( относится к литературному стилю речи): The messenger arrived bearing a letter from the ambassador. — Курьер прибыл и доставил письмо от посла. At the head of the procession a group of black-suited men bore the coffin into the church. — Впереди процессии группа мужчин в темных костюмах несла гроб в церковь. The ice is too thin and would not bear heavy trucks. — Лед слишком тонок и не выдержит тяжелых грузовиков. The accident bore all the signs of a violent racist attack. — У этого несчастного случая были все признаки насильственного расистского нападения. His description bore no relation to reality. — Его описание не имело никакого отношения к реальности. Her pale face bore traces of tears. — На ее бледном лице были следы слез. Many buildings in the town still bear the scars of the bombing. — На многих зданиях города еще видны следы бомбежки./Много зданий города носят следы бомбежки. Every new coin bears the date. — На каждой новой монете отчеканена дата. -
3 тоска
ж.1. melancholy, depression; ( томление) yearning; ( мучительная) anguishу него тоска на сердце — he is sick at heart, he feels depressed, his heart is heavy
предсмертная тоска — (mortal) agony; death throes pl.
тоска любви — pangs of love pl.
2. ( скука) ennui, weariness, boredomтоска берёт разг. — it makes one sick, it is sickening
наводить (страшную) тоску на кого-л. — bore smb. (to death, to tears)
там такая тоска — it is so dreary / dull there
эта книга — одна тоска разг. — this book bores you to death, this book is a frightful bore
испытывать тоску по ком-л. — miss smb., long / pine for smb.
тоска по родине — home-sickness, nostalgia
-
4 тоска
ж.1) ( уныние) melancholy [-kə-], depression; ( мучительная) anguishу него́ тоска́ на се́рдце — he is sick at heart, he feels depressed, his heart is heavy
предсме́ртная тоска́ — (mortal) agony; death throes pl
невыноси́мая тоска́ тесни́т грудь — unbearable anguish oppresses the heart
2) ( скука) ennui ['ɒnwiː], weariness, boredomнаводи́ть (стра́шную) тоску́ на кого́-л — bore smb (to death, to tears)
он нагоня́ет на меня́ тоску́ — he gives me the blues
там така́я тоска́! — it is so dreary / dull there!
э́та кни́га - одна́ тоска́ разг. — this book bores you to death, this book is a frightful bore
3) (по дт., пр.; томление) longing (for), yearning (for); ( по прошлому) nostalgia (for); ( печаль) grief [-iːf] (for)испы́тывать тоску́ по кому́-л — miss smb, long / pine for smb
тоска́ по ро́дине — home-sickness
тоска́ любви́ — pangs pl of love
••тоска́ зелёная — см. зелёный
-
5 тоска
жен.1) melancholy, depression; ( томление) yearning; ( мучительная) anguishу него тоска на сердце — he is sick at heart, he feels depressed, his heart is heavy
- тоска любвищемящая тоска — ( при разлуке) wrench
2) ( скука) ennui, wearness, boredomнаводить, нагонять (страшную) тоску на кого-л. — to bore smb. (to death, to tears), to get smb. down
там такая тоска — it is so dreary/dull there
эта книга - одна тоска разг. — this book bores you to death, this book is a frightful bore
3) (по кому-л./чему-л.; по ком-л.) ( стремление) longing (for); yearning (for); ( печаль) grief (for)испытывать тоску по ком-л. — to miss smb., to long/pine for smb.
тоска по родине — home-sickness, nostalgia
•• -
6 нагонять
vt; св - нагна́ть2) навёрстывать to make up (for the lost time, etc)3) разг внушать чувствонагоня́ть тоску́ — to bore sb (to tears)
нагоня́ть стра́х(у) — to frighten sb, to scare sb, to scare sb stiff
См. также в других словарях:
bore to tears — bore (someone) to death/tears be bored to death/tears to be very bored. That film bored me to tears … New idioms dictionary
bore to tears — {v. phr.} To fill with tired dislike; tire by dullness or the same old thing bore. * /The party was dull and Roger showed plainly that he was bored to tears./ * /Mary loved cooking, but sewing bores her to tears./ … Dictionary of American idioms
bore to tears — {v. phr.} To fill with tired dislike; tire by dullness or the same old thing bore. * /The party was dull and Roger showed plainly that he was bored to tears./ * /Mary loved cooking, but sewing bores her to tears./ … Dictionary of American idioms
bore\ to\ tears — v. phr. To fill with tired dislike; tire by dullness or the same old thing bore. The party was dull and Roger showed plainly that he was bored to tears. Mary loved cooking, but sewing bores her to tears … Словарь американских идиом
bore — Synonyms and related words: acupunctuation, acupuncture, aggravation, annoyance, auger, bad news, be tedious, bedevilment, billow, bite, bore stiff, bore to death, bore to distraction, bore to tears, boring, bother, botheration, bothersomeness,… … Moby Thesaurus
bore — 1. verb 1) the movie bored us Syn: stultify, pall on, stupefy, weary, tire, fatigue, send to sleep, leave cold; bore to death, bore to tears; informal turn off 2) bore a hole in the ceiling Syn: drill … Thesaurus of popular words
bore — I v pierce, perforate, puncture, ream, trepan, riddle; penetrate, open up, reach into, tap, broach; drill, auger, mine, tunnel, burrow, lower into; cut out, dig out, gouge out; drive, punch, force, work; stab, pink, sink, stick, prick. II v 1.… … A Note on the Style of the synonym finder
tears — See: BORE TO TEARS, CROCODILE TEARS … Dictionary of American idioms
tears — See: BORE TO TEARS, CROCODILE TEARS … Dictionary of American idioms
tears — See: bore to tears, crocodile tears … Словарь американских идиом
bore someone to tears — bore (someone) to death/tears be bored to death/tears to be very bored. That film bored me to tears … New idioms dictionary